TWELFTH NIGHT LLEGA A ESPAÑA

TWELFTH NIGHT LLEGA A ESPAÑA

LA VERSIÓN DE JAIME CLARK. TRADUCCIÓN Y MEDIACIÓN CULTURAL EN TORNO A SHAKESPEARE

SERON ORDOÑEZ, INMACULADA

18,17 €
Editorial:
TIRANT HUMANIDADES
Año de edición:
2024
Materia
Filología
ISBN:
978-84-1183-212-0
Páginas:
232
Colección:
VARIAS
18,17 €
Añadir a favoritos

Jaime Clark, traductor paradigmático de la obra de Shakespeare al español, ha sido poco estudiado y muy desconocido. Este volumen, el primero dedicado a su figura, completa el conocimiento sobre su vida y obra. Así mismo, pone de relieve el papel clave que este napolitano de familia británica ha desempeñado en la historia de la traducción de Shakespeare al español, en un recorrido desde las primeras traducciones, realizadas en prosa a partir de versiones francesas, hasta las actuales traducciones del inglés en verso libre. El volumen incluye una cuidada edición traductológica de su traducción de la comedia Twelfth Night, la primera versión de esta comedia en español. En el rico aparato de notas de la edición, se contrasta la traducción con el original y con otras traducciones al español, francés y alemán. Clark emerge como un mediador cultural consciente con un elevado sentido de la responsabilidad, que se esfuerza por trasladar al español la riqueza lingüística y cultural de la obra de Shakespeare. El volumen constituye un texto de referencia para traductores, investigadores, docentes y estudiantes. «De lo que es traducido, el que quisiere ser juez, pruebe primero qué cosa es traducir poesías elegantes de una lengua extraña a la suya, sin añadir ni quitar sentencia, y con guardar cuanto es posible las figuras del original, y su donaire, y hacer que hablen en castellano, y no como extranjeras y advenedizas, sino como nacidas en él, y naturales. No digo que lo he hecho yo, ni soy tan arrogante; mas helo pretendido hacer, y lo confieso. Y el que dijere que no lo he alcanzado, haga prueba de sí, y entónces podrá ser que estime mi trabajo más». (Fray Luis de León, citado en Clark, 1873: XXX-XXXI).

Artículos relacionados

  • GENEROS Y CONSTRUCCIÓN LITERARIA EN EL SIGLO DE ORO
    FERNÁNDEZ MOSQUERA, SANTIAGO
    Este libro recoge diferentes trabajos que manifiestan una preocupación común sobre la importancia de los géneros en la literatura del Siglo de Oro español. En sus páginas se intenta demostrar que los géneros inclinan las obras literarias hacia un modelo que asienta, transforma o modifica la construcción del acervo de la literatura española. Su autor se apoya en tres escritores ...
    Nos queda 1 ejemplar

    44,23 €

  • UN COMÚN SINGULAR
    PÉREZ FONTDEVILA, AINA
    Esta obra aborda la noción de autor desde un enfoque histórico y teórico, revisando las principales aportaciones dela teoría autorial de las últimas décadas y articulándolas con perspectivas dispares como la deconstrucción o los estudios de género. Así, ofrece un análisis crítico que permite comprender las dinámicas, tensiones y paradojas que atraviesan el concepto de autor y l...
    Nos queda 1 ejemplar

    20,00 €

  • LA CREATIVIDAD EN LAS HUMANIDADES
    CHAMIZO DOMÍNGUEZ, PEDRO (ED.)
    La creatividad en las humanidades recoge un ramillete de estudios sobre el estado actual de diversas investigaciones académicas en el ámbito de las Humanidades; desde el Arte hasta la Filosofía pasando por los múltiples ámbitos disciplinares que habitualmente se incluyen bajo el rótulo de «Humanidades», tales como la Geografía, la Lingüística, la Filología, la Historia o la Tra...
    Nos queda 1 ejemplar

    24,90 €

  • COMO UNA BALLESTA EN EL AIRE AZUL. EL HAIKU EN LA POESIA ESPAÑOLA Y CATALANA DEL SIGLO XX
    TAZAWA, YOSHIKO
    En este ensayo Yoshiko Tazawa nos descubre de qué forma el haiku, tan familiar para los japoneses, se difundió en España y propició cambios en su poesía. El libro trata de los hechos históricos y analiza también los poemas literariamente. Asimismo, investiga la red social de la intelectualidad europea a través de revistas, diarios, correspondencia, tertulias e instituciones de ...
    Nos queda 1 ejemplar

    23,08 €

  • SALVAR LAS DISTANCIAS:ESTUDIOS SOBRE TRADUCCION LITERARIA
    JULIA, JORDI / POCH, DOLORS
    Traducir es adaptar y salvar las distancias, aunque casi nunca es posible una traducción exacta entre textos literarios de idiomas diferentes, pues, además de adecuar el significado léxico, también es preciso atender el uso cultural que una sociedad ha hecho de sus formas de vida, creencias e ideologías. Salvar las distancias. Estudios sobre la traducción literaria recoge diez ...
    Nos queda 1 ejemplar

    34,62 €

  • LAS SIN AMO
    ORIHUELA, ANTONIO
    La cultura ácrata edificó, desde principios del siglo XX hasta la Guerra Civil, un relato emancipador sostenido por un movimiento social de una amplitud que hoy nos parece casi inverosímil. Su potencia transformadora arraigaba en nuevas relaciones con lo escrito y lo publicado que posibilitaron el acceso a la producción cultural de grupos tradicionalmente excluidos de ella. No ...
    Nos queda 1 ejemplar

    19,23 €