Saltar al contenido principal
Twelfth Night Llega a España

Twelfth Night Llega a España

La Versión de Jaime Clark. Traducción y Mediación Cultural en Torno a Shakespeare

Seron Ordoñez, Inmaculada

Jaime Clark, traductor paradigmático de la obra de Shakespeare al español, ha sido poco estudiado y muy desconocido. Este volumen, el primero dedicado a su figura, completa el conocimiento sobre su vida y obra. Así mismo, pone de relieve el papel clave que este napolitano de familia británica ha desempeñado en la historia de la traducción de Shakespeare al español, en un recorr...

Editorial:
Tirant Humanidades
Año de edición:
2024
Materia:
Filología
ISBN:
978-84-1183-212-0
Páginas:
232
Encuadernación:
Rústica
Colección:
VARIAS
22,12 €
IVA incluido
Consigue 1 Puntos Añadir a favoritos

Sinopsis

Jaime Clark, traductor paradigmático de la obra de Shakespeare al español, ha sido poco estudiado y muy desconocido. Este volumen, el primero dedicado a su figura, completa el conocimiento sobre su vida y obra. Así mismo, pone de relieve el papel clave que este napolitano de familia británica ha desempeñado en la historia de la traducción de Shakespeare al español, en un recorrido desde las primeras traducciones, realizadas en prosa a partir de versiones francesas, hasta las actuales traducciones del inglés en verso libre. El volumen incluye una cuidada edición traductológica de su traducción de la comedia Twelfth Night, la primera versión de esta comedia en español. En el rico aparato de notas de la edición, se contrasta la traducción con el original y con otras traducciones al español, francés y alemán. Clark emerge como un mediador cultural consciente con un elevado sentido de la responsabilidad, que se esfuerza por trasladar al español la riqueza lingüística y cultural de la obra de Shakespeare. El volumen constituye un texto de referencia para traductores, investigadores, docentes y estudiantes. «De lo que es traducido, el que quisiere ser juez, pruebe primero qué cosa es traducir poesías elegantes de una lengua extraña a la suya, sin añadir ni quitar sentencia, y con guardar cuanto es posible las figuras del original, y su donaire, y hacer que hablen en castellano, y no como extranjeras y advenedizas, sino como nacidas en él, y naturales. No digo que lo he hecho yo, ni soy tan arrogante; mas helo pretendido hacer, y lo confieso. Y el que dijere que no lo he alcanzado, haga prueba de sí, y entónces podrá ser que estime mi trabajo más». (Fray Luis de León, citado en Clark, 1873: XXX-XXXI).

Artículos relacionados

El Español en Africa Subsahariana

El Español en Africa Subsahariana

Serrano Avilés, Javier (Ed.)

El futuro del español se construye donde hay imaginación, trabajo y comunidad. Y uno de los lugares donde esa construcción se da hoy con especial claridad es África. Un continente que, con frecuencia, es pensado desde fuera y reducido a categorías simplistas, heredadas de otras épocas. Sin embargo, basta asomarse a su diversidad lingüística para entender que aproximarse al cont...

Nos queda 1 ejemplar

30,77 €

La Palabra Amenazada

La Palabra Amenazada

Bordelois, Ivonne

El lenguaje es un amenazante peligro para la civilización mercantilista, por su estructura única e indestructible, que ningún mercado puede poner en jaque. Por eso, para los sectores del poder es perentorio, dada la resistencia del lenguaje, volverlo invisible e inaudible, cortarnos de esa fuente inconsciente y solidaria de placer que brilla en el habla popular, en los chistes ...

Nos queda 1 ejemplar

14,33 €

Las Palabras y las Cosas

Las Palabras y las Cosas

Foucault, Michel

Entre las palabras y las cosas, ¿hay una correspondencia esencial, o puede haber cosas que tengan lugar en un espacio distinto del de las palabras? ¿Bajo qué orden las ciencias humanas pensaron las cosas desde el Renacimiento? ¿Era la representación el fundamento de ese orden? ¿Qué papel desempeñaron los nombres, el discurso, el lenguaje, en esa arquitectura?La publicación de e...

Nos queda 1 ejemplar

23,08 €

Historia de la Literatura Española Contada en una Hora

Historia de la Literatura Española Contada en una Hora

Montesinos Gilbert, Antonio

Toni Montesinos, crítico de La Razón y director de la revista Qué Leer y autor con 60 títulos en su trayectoria, es el encargado de ofrecer un repaso ágil, ameno y riguroso a la historia literaria de España. El lector de este libro tendrá una idea ajustada y profunda de lo más significativo de la historia literaria del país, desde los orígenes hasta la actualidad, contextualiza...

Nos queda 1 ejemplar

18,27 €

Palabros

Palabros

Vilches, Fernando

Palabros. Del mal uso del español y cómo hacerlo mejor abarca diversos aspectos que atañen al buen uso de nuestra lengua, tanto como instrumento para las relaciones personales, como para las profesionales. Comienza por la estructuración mental del lenguaje para evitar mensajes imposibles, ambiguos o disparatados, continúa con una exposición del sistema ortográfico para facilita...

Nos queda 1 ejemplar

21,06 €

No Hay Dialecto Pequeño

No Hay Dialecto Pequeño

Hernandez Hernandez, Humberto

Con el permiso de Steiner y su «No hay lengua pequeña», Pie de Página reúne casi medio centenar de los artículos que Humberto Hernández, filólogo y catedrático, miembro de la Academia Canaria de la Lengua, ha publicado en los últimos años —y publica— en la prensa. Estos textos son fragmentos de opinión, pero sobre todo de divulgación lingüística, nacidos de los conocimientos y ...

Nos queda 1 ejemplar

19,23 €