EN MÁS DE UN SENTIDO: MULTIMODALIDAD Y CONSTRUCCIÓN DE SIGNIFICADOS EN TRADUCCIÓ

EN MÁS DE UN SENTIDO: MULTIMODALIDAD Y CONSTRUCCIÓN DE SIGNIFICADOS EN TRADUCCIÓ

MARTÍN DE LEÓN, CELIA / MARCELO WIRNITZER, GISELA

20,00 €
Editorial:
UNIVERSIDAD DE LAS PALMAS GC (ULPGC)
Año de edición:
2021
Materia
Filología
ISBN:
978-84-9042-413-1
Páginas:
244
Encuadernación:
Otros
20,00 €
Añadir a favoritos

El concepto de ?multimodalidad? alude a la interacción de diferentes modos semióticos en los procesos de producción de significados. La lengua hablada y escrita, los gestos, las imágenes estáticas y en movimiento, el sonido o la música son algunos de los modos semióticos que utilizamos para crear e interpretar significados. Para desempeñar su tarea, traductores, audiodescriptores, subtituladores o intérpretes necesitan saber cómo interactúan estos modos en la producción de significados. Los trabajos reunidos en este volumen abordan este tema e intentan responder, desde distintas perspectivas y ámbitos de estudio, a preguntas como las siguientes: ¿Cómo interactúan diferentes recursos semióticos en los procesos de construcción de significados de traductores e intérpretes? ¿Cómo podemos estudiar las interacciones y sinergias entre los distintos modos? ¿Cómo puede contribuir cada uno de los modos a facilitar la comprensión y la accesibilidad? ¿Cómo perciben los propios traductores e intérpretes su uso de los distintos modos en sus procesos de construcción de significados? Los estudios ofrecen un panorama multifacético de un fenómeno que está recibiendo cada vez mayor atención en los estudios de traducción e interpretación y que nos obliga a repensar y redefinir nuestro objeto de estudio.

Artículos relacionados

  • LAS SIN AMO
    ORIHUELA, ANTONIO
    La cultura ácrata edificó, desde principios del siglo XX hasta la Guerra Civil, un relato emancipador sostenido por un movimiento social de una amplitud que hoy nos parece casi inverosímil. Su potencia transformadora arraigaba en nuevas relaciones con lo escrito y lo publicado que posibilitaron el acceso a la producción cultural de grupos tradicionalmente excluidos de ella. No ...
    Nos queda 1 ejemplar

    19,23 €

  • GÉNERO, LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL Y FORMACIÓN DE IDENTIDADES
    AGUILAR RÓDENAS, CONSOL
    Fruto del trabajo iniciado en el año 2000 dentro del grupo de investigación que coordina la autora, «Didáctica de la Lengua y la Literatura y Pedagogía Crítica», surge esta obra en torno a la formación de identidades de género a través de la LIJ. En este sentido, esta monografía ofrece una extraordinaria oportunidad para aproximarse a una línea de trabajo en la que todavía nece...
    Nos queda 1 ejemplar

    19,23 €

  • LOS (NO) SABERES DEL POEMA
    GÓMEZ-MONTERO, JAVIER / NAGEL, FRANK
    La tradición de la modernidad puede considerarse también bajo el signo de la negatividad. Tanto la insistencia en conceptos de privación, diferencia y ausencia que caracterizan ciertos debates filosóficos de la segunda mitad del siglo XX, así como las figuras herméticas privilegiadas desde la lírica del simbolismo y las vanguardias imponen una ruptura de la mirada habitual y ve...
    Nos queda 1 ejemplar

    21,15 €

  • ARCHIVAR, DESARCHIVAR, ANARCHIVAR. MEMORIA Y ESTRATEGIA
    LINK, DANIEL / CHERRI, LEO
    Las intensas y velocísimas transformaciones del ambiente tecnológico-cultural que habitamos nos obligan a una reflexión arqueológica sobre las funciones que llamamos archivar, desarchivar, anarchivar.El proyecto Trans.Arch, financiado por la UE, tiene como objetivo analizar las transformaciones que, sobre todo en el ámbito de lo público, implica la digitalizaciónde saberes o hi...
    Nos queda 1 ejemplar

    17,21 €

  • BENJAMIN Y LA TRADUCCION
    BIELSA, ESPERANZA / AGUILERA, ANTONIO
    Hace ya cien años de la publicación original del ensayo de Walter Benjamin "La tarea del traductor", considerado el texto central del siglo xx sobre la traducción. Benjamin mantuvo un interés relevante en la traducción durante toda su vida, aunque con importantes transformaciones que tuvieron que ver con su desarrollo filosófico. "Benjamin y la traducción" contiene nuevas versi...
    Nos queda 1 ejemplar

    18,27 €

  • TWELFTH NIGHT LLEGA A ESPAÑA
    SERON ORDOÑEZ, INMACULADA
    Jaime Clark, traductor paradigmático de la obra de Shakespeare al español, ha sido poco estudiado y muy desconocido. Este volumen, el primero dedicado a su figura, completa el conocimiento sobre su vida y obra. Así mismo, pone de relieve el papel clave que este napolitano de familia británica ha desempeñado en la historia de la traducción de Shakespeare al español, en un recorr...
    Nos queda 1 ejemplar

    18,17 €